discbox Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 -> http://www.abload.de/img/generator_swtorapync.jpg Fast so gut wie die Assault Cannon mit Cunning, oder die Vibromesser mit 'requires Ensign Temple'. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Redeyes Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 ?? wo ist das problem ist doch korrekt Link to comment Share on other sites More sharing options...
mrphstar Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 ?? wo ist das problem ist doch korrekt Da steht "....Schnelligkeits-Generator". So ziemlich das einzige was er jedoch nicht drauf hat, ist SCHNELLIGKEIT! Musste auch etwas schmunzeln Link to comment Share on other sites More sharing options...
Braaga Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 Da dies alles engli. Kauderwelsch für mich ist finde ich die Stelle zum Lachen auch nicht. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Redeyes Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 (edited) alacrity Eifer {m} Bereitwilligkeit {f} Munterkeit {f} Eilfertigkeit {f} alacrity [speed] Schnelligkeit {f} im deutschen vlt. aber im englkishen passt es mmn. edit: nehmt es als bereitwilligkeit dann machen die stats auch sinn^^ Edited July 15, 2012 by Redeyes Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rasok Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 HAHAHHHAHAHAHAHHAHAHAHHAHAHA lustig.........nicht. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Marasna Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 (edited) Edited July 15, 2012 by Marasna Link to comment Share on other sites More sharing options...
DarkISI Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 alacrity Eifer {m} Bereitwilligkeit {f} Munterkeit {f} Eilfertigkeit {f} alacrity [speed] Schnelligkeit {f} im deutschen vlt. aber im englkishen passt es mmn. edit: nehmt es als bereitwilligkeit dann machen die stats auch sinn^^ Nein, es passt nicht, weil der Schnelligkeitsbonus im Englischen Alacrity heißt. Der Name deutet also auf einen Statbonus hin, der nicht da ist. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Estyria Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 Nein, es passt nicht, weil der Schnelligkeitsbonus im Englischen Alacrity heißt. Der Name deutet also auf einen Statbonus hin, der nicht da ist. Du meinst eher auf einen Stat der nicht da ist. Setbonis bekommst du erst auf den T Klamotten! Link to comment Share on other sites More sharing options...
DarkISI Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 Du meinst eher auf einen Stat der nicht da ist. Setbonis bekommst du erst auf den T Klamotten! Deswegen habe ich ja auch STATbonus geschrieben. Nirgends ein Set in meinem Posting. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Owynyo Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 Armer Threadersteller. Der Thread leidet unter der mangelnden Bildung mancher Spieler Link to comment Share on other sites More sharing options...
discbox Posted July 15, 2012 Author Share Posted July 15, 2012 (edited) Ach, im komm schon klar. Müsste ich nicht gigabyteweise Updates laden hätte ich den Client vorher auf Deutsch stellen können. Vielleicht mach ich das ja mal, um zu sehen wie das Ding da heißt... Bisher war aber noch keine Übersetzung besser. Edited July 15, 2012 by discbox Link to comment Share on other sites More sharing options...
Redeyes Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 es ist ja klar das ein fehler begangen wurde, nur glaub ich eben an einen übersetzungsfehler weil, man ein und das selbe wort für zwei verschiedenen begriffe verwendet hat, als daran das die etwickler einem item den namen eines stat geben den dieser dann nicht hat. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DarkISI Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 es ist ja klar das ein fehler begangen wurde, nur glaub ich eben an einen übersetzungsfehler weil, man ein und das selbe wort für zwei verschiedenen begriffe verwendet hat, als daran das die etwickler einem item den namen eines stat geben den dieser dann nicht hat. Wie kann es ein Übersetzungsfehler sein, wenn das Item in ORIGINALSPRACHE vorliegt? Ich nutze den englischen Client, glaube mir, der Wert heißt im Englischen Alacrity - und es ist schlicht kein Alacrity-Stat auf dem Item. Die Entwickler HABEN dem Item den Namen eines Stats gegeben, den dieses Item nicht hat. Link to comment Share on other sites More sharing options...
romfis Posted July 15, 2012 Share Posted July 15, 2012 (edited) Andere Frage...: Ist das nicht sch*** egal? Wenn der Stat nicht dabei ist was ich brauche nehme ich ein anderes Item und dabei ist das mir kack egal wie das Ding heißt oder? Nur Idipferl Reiter hier.... Edited July 15, 2012 by romfis Link to comment Share on other sites More sharing options...
Redeyes Posted July 16, 2012 Share Posted July 16, 2012 Wie kann es ein Übersetzungsfehler sein, wenn das Item in ORIGINALSPRACHE vorliegt? Ich nutze den englischen Client, glaube mir, der Wert heißt im Englischen Alacrity - und es ist schlicht kein Alacrity-Stat auf dem Item. Die Entwickler HABEN dem Item den Namen eines Stats gegeben, den dieses Item nicht hat. alcrity bedeutet nicht nur schnelligkeit. jetzt haben die entwickler alcrity zweimal verwendet, einmal als schnelligkeit, und das zweite mals als sagen wir bereitwilligkeit. der hinweis für den übersetzer das der item namen nichts mit schnelligkeit zu tun hat, sieht man daran das diesem item schnelligkeit als stat fehlt. Hat also der übersetzer gepennt. Alcrity ist eben nicht eindeutig das erscheint mir zumindest plausibler als das die entwickler sagen, HEy wir machen ein Stärkeschild welcher auf jeden stat guten boni gibt auser auf stärke. Wie was warum passiert ist weiß allerdings nur bw und in dem fall obs n bug oder feature ist^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Eyoma Posted July 16, 2012 Share Posted July 16, 2012 Auch im deutschen wird ein Wort für mehrere Bedeutungen genutzt. Weshalb sollte nun das eine englische Wort unbedingt auf die Bedeutung Schnelligkeit festgelegt sein. Ich denke das Redeye recht hat, wenn dann handelt es sich eher um einen Wortwitz durch doppelte Bedeutung als um einen direkten Fehler. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Redeyes Posted July 16, 2012 Share Posted July 16, 2012 Auch im deutschen wird ein Wort für mehrere Bedeutungen genutzt. Weshalb sollte nun das eine englische Wort unbedingt auf die Bedeutung Schnelligkeit festgelegt sein. Ich denke das Redeye recht hat, wenn dann handelt es sich eher um einen Wortwitz durch doppelte Bedeutung als um einen direkten Fehler. stimmt wir haben hier im forum sogar einen namen der zweideutig ist und einer erklärung bedurfte Coffeefiend nämlich was soviel hieße wie kaffe feind/gegner oder eben das gegenteil eine fanatische affinität für kaffee. zweiteres ist der fall. Also um die verwirrung komplett zu machen kann ein und dasselbe wort sogar genau gegenteilige bedeutung haben, und da erwartet man von mir eine saubere schreibe, ist aber nicht in der lage worte vernünftig und vor allem eindeutig zu definieren^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Urpfel Posted July 16, 2012 Share Posted July 16, 2012 ich hab irgendein teil für den "kommandosoldaten" (blaues <50 item) und da ist nur stärke, ausd, def drauf. problem ist, dass bw bestimmte begriffe in ihrem spiel besetzt hat (zb kommandosoldat, schnelligkeit, etc) und diesen dann untreu wird (kennen die itemdesigner sich evtl nicht wirklich im spiel aus?).... ist kein drama, aber schon peinlich mMn Link to comment Share on other sites More sharing options...
Davenmor Posted July 16, 2012 Share Posted July 16, 2012 alcrity bedeutet nicht nur schnelligkeit. der hinweis für den übersetzer das der item namen nichts mit schnelligkeit zu tun hat, sieht man daran das diesem item schnelligkeit als stat fehlt. Hat also der übersetzer gepennt. Alcrity ist eben nicht eindeutig Aber nochmal ... es gibt hier keinen Übersetzer!? Verstehe nicht wie du auf Übersetzung kommst ^^ Spiele das Spiel auch auf englisch und musste schon schmunzeln über sowas ... Das wäre so wie wenn es eine "Robe der Willensstärke" geben würde, diese jedoch keinerlei Willensstärke als Stat beinhaltet. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts