Jump to content

Le côté obscur de la conjugaison [Image Choc]


Crepituss

Recommended Posts

Attention! Âmes sensibles s'abstenir!

 

http://imageshack.us/photo/my-images/820/alderaandmoralisation.png/

 

Combo double faute:

 

1) je vous serez =>conditionnel présent = je vous serais

 

2) Si vous puissiez => imparfait indicatif = si vous pouviez

 

Sur la même ligne!

 

Et le pire, c'est que le doubleur lit le texte tel quel!!!

 

Bescherelle égaré? Traduit par un élève de CP? Grosse fatigue? Traducteur sous-payé?

 

Affaire à suivre...

Link to comment
Share on other sites

Surement que devant la masse titanesque à traduire ils ont fait des erreurs ça arrive à tout le monde. Moi le seul truc qui me gene c'est sacrifier la qualité de la trad, c'est pas les 4 ou 5 petites fautes par ci par là. Ils ont du galéré les doubleurs devant les tournures dignes de plus belle la vie. Edited by Comaeus
Link to comment
Share on other sites

Vu la quantité de dialogues, je pense que la relecture a effectivement été un peu négligée et laissée au soin des joueurs au final..

 

Pas que pour la traduction ni la conjugaison apparemment :).

 

Remarque facile mais bon ...

Link to comment
Share on other sites

Le poids des mots, le choc des photos.

 

 

(Un petit ticket, ça ne coûte pas cher et ça débarrasse ;))

 

un problème de doublage, et un jaune pop des la première page.

 

des sujets tournent a la dérivent en section pvp et nous avons aucune réponse

Link to comment
Share on other sites

Concernant les négations, j'ai remqrqué ça aussi.

Néanmoins, peut-être ont-ils voulu donner un côté plus "oral" à leur traduction ? Beaucoup de gens omettent le "ne" de la négation quand ils parlent.

 

Combien disent : "J'ai pas vraiment faim là..." ? Pas mal je suis prêt à parier, et pourtant ce n'est pas correct.

 

Après, c'est vrai qu'il y a des fautes, et parfois des grosses. C'est dommage :/

 

Et ce qui me choque le plus : l'emploi du "nous" (vous savez, première personne du pluriel) est quasi innexistant. Les PNJ passent leur temps à dire "on a pas vu venir" (avec la faute :p), "on vous est reconnaissants" etc. Même quand ils parlent au nom d'un peuple entier ! Et ça, ça me choque encore plus les oreilles.

Link to comment
Share on other sites

Concernant les négations, j'ai remqrqué ça aussi.

Néanmoins, peut-être ont-ils voulu donner un côté plus "oral" à leur traduction ? Beaucoup de gens omettent le "ne" de la négation quand ils parlent.

 

Combien disent : "J'ai pas vraiment faim là..." ? Pas mal je suis prêt à parier, et pourtant ce n'est pas correct.

 

J'ai pensé ça aussi...

Mais "Vous zêtes qu'une brindille!" ça te demange pas les oreilles toi? :)

Link to comment
Share on other sites

c'est clair qu'a la dictée de bernard pivot, sa ramasse pas des points, mais bon

c'est juste gênant, mais sa ne gêne pas a la compréhension, je préféré sa qu'un truc traduit a la google translate, ou pire en anglais...

Link to comment
Share on other sites

Ce qui m'a beaucoup choqué, parce que c'est présent dans énormément de dialogues, c'est la formulation sans le "ne".

 

Des phrases du style :

 

"Vous êtes qu'une brindille."

"Vous êtes pas dans le juste."

"Nous avons pas pu le sauver."

 

Ce genre de formulation est récurrente, aussi bien à l'écrit qu'au doublage.

 

Vu le nombre de fois que je l'ai entendu j'imagine que ce ne sera pas corrigé mais je trouve tout de même que ça sonne très mal.

Link to comment
Share on other sites

...

Des phrases du style :

 

"Vous êtes qu'une brindille."

"Vous êtes pas dans le juste."

"Nous avons pas pu le sauver."

 

Ce genre de formulation est récurrente, aussi bien à l'écrit qu'au doublage. ..l.

 

Ce cas là est voulu, je pense : j'ai lu ça récemment (il me semble que c'était sur Nar Shadaa) dans le dialogue d'un alien. C'était peut être justement pour indiquer que certains ne maitrisent pas la langue Basique.

 

Par contre si on entend ça dans un dialogue humain à humain, là c'est pas logique.

Edited by Darth_Aravator
Link to comment
Share on other sites

Comment peut-on se justifier de reprendre les erreurs grammaticales des kikoo si le jeu lui même n'est pas fidèle à la langue de Molière! C'est inad-missile! In-soupe-ortable même!

 

M'enfin, il va falloir faire beaucoup de tickets, peut être qu'un jour nous verrons toutes ces attaques visuelles et auditives être corrigées?

Link to comment
Share on other sites

Pour ma part j'ai ouvert un ticket pour le tooltip d'un talent de l'Agent Impérial qui est mal traduit et contient encore de l'anglais dedans (oui je lis les tooltips des sorts ^^).

 

J'attends toujours une réponse.

Link to comment
Share on other sites

Je n'ai pas rencontré beaucoup d'erreurs avec mon érudit jedi.

Mais au lieu de critiquer les erreurs, je préfère mettre l'accent sur les très belles tournures de phrases que j'ai pu lire et entendre. Malheureusement avec ma mémoire de poisson rouge, je retiens pas grand-chose (oubli du "ne" volontaire, histoire de rester crédible avec le post lol).

 

Mais il est de la nature humaine de ne se rappeler que des fautes, erreurs et autres choses qui nous choquent au lieu de faire le panégyre de ce qui nous a plu.

 

M'enfin ce n'est que MON avis :D

Link to comment
Share on other sites

J'ai pensé ça aussi...

Mais "Vous zêtes qu'une brindille!" ça te demange pas les oreilles toi? :)

 

Si ! C'est vrai qu'autant l'oublie de la négation lorsqu'il n'y a pas de liaison passe à l'oral, et est donc "crédible" si on veut faire "genre c'est parlé comme dans la rue t'as vu", autant avec une liaison, quitte à pononcer un son, autant prononcer le bon :D

 

Je ne sais pas si je suis clair :p

Link to comment
Share on other sites

Ouais j'ai été assez outré de revoir ces grosses fautes, que j'avais signalées en beta avec la correction sans grande utilité apparemment.

 

En tout cas si Bioware à besoin de personnes qui savent parler, écrire et conjuguer le français je veux bien aider, même gratuitement. Ces fautes sont assez nombreuses pour avoir l'impression d'être sur une version traduite par un suédois qui vient d'aller au Québec apprendre le français..

Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Create New...